So di chiederle uno sforzo d'immaginazione, ma... non potrebbe fingere per un attimo che io sia una donna...
Look, I know it's asking you to stretch your imagination, but... don't you think you could pretend just for a moment that I'm a woman?
Aspetti un attimo, che roba è?
Uh, w-w-wait a minute. - W-W-What is that stuff?
Un attimo che l'aggiusto, Sua Altezza.
Just let me get this on, Your Highness.
Ogni attimo che passi con lei, ti invidio.
Every moment you spend with her I envy you..
Ti vedo il primo attimo che ti ho vista.
I see you the first second I ever saw you.
Immaginate, se potete, solo per un attimo che sia vostra figlia.
Imagine, if you can, just for a moment... That she is your daughter.
C'è stata mai una volta, anche un attimo, che mi avete voluto bene?
Was there a time, even in its smallest measurement... that you loved me at all?
Ma ammettiamo, per assurdo, per un attimo che Jerry abbia ragione.
But let's just say, on the off-chance that Jerry is actually right.
Ok, ascolta... senti, aspetta un attimo che ti richiamo.
Okay, listen. You just gotta let me call you back.
Non ho mai pensato neanche per un attimo che avrei avuto bisogno di lui fino a quel fatale giorno.
I never thought for a moment I would have any use for him... until that fateful day.
E Tom, non credo neanche per un attimo che abbia intenzione di fermare gli attacchi.
And, Tom, I don't believe for one second he has any intention of stopping these attacks. Not permanently.
Fingiamo per un attimo che quello che sto dicendo sia vero.
Let's assume for a second that what I'm saying is true.
Diciamo per un attimo che io accetti l'ipotesi dei prodotti da bagno, adesso ti propongo il seguente enigma: che dimensioni?
Let's say for a moment that I accept the bath-item-gift hypothesis. I now lay the following conundrum at your feet. Which size?
Senta, facciamo finta per un attimo che questa faccenda non sia da pazzi.
Ok, look. Let's just pretend for a minute That this whole thing isn't nuts.
Supponiamo un attimo che lei non sia alla stazione?
Guess who's not at her station for once?
Aspettate un attimo, che volete "signorine"?
Wait a sec', what do you ladies want?
Un attimo che prendo i profilattici.
Just let me grab the condoms real quick. Just...
Aspetta un attimo che chiudo la porta.
Wait a moment while I close the door.
Fingiamo per un attimo che... tu non sia pazzo, che io sia effettivamente vivo e... che ci stiamo parlando, d'accordo?
Let's just pretend that you're not insane, I'm actually alive and we're having this fucking conversation, ok? That'd be more productive right now.
Facciamo finta un attimo che io abbia ragione.
Pretend for a second that I'm right.
Beh, supponiamo per un attimo che sia stato Silas.
It's not Elena. Well, let's say for a moment that it was Silas.
Facciamo finta per un attimo che sia interessato ad approfondire quel che dite.
Let's say for a moment that I was interested in exploring this.
Un attimo che prendo una penna.
Hang on, let me get a pen.
Ogni attimo che passiamo insieme è un attimo in cui potrebbe scoprire cosa provo per te.
Every moment we spend together is another moment she could discover how I feel about you.
Non avrai pensato, anche solo per un attimo, che avrei lasciato morire una mia amica solo per ritornare in vita?
Is there a part of you that thinks for one minute that I'd let one of my friends die just so I could come back to life?
Immagina per un attimo... che l'unita' si sia data fuoco.
Imagine for a moment... that the unit had set itself on fire. No, I...
Quindi dammi un attimo che mi stono. E poi ti offro il pranzo.
So give me a sec while I get altered and then I'll give you lunch.
Voglio che dimentichi per un attimo che sono lo sceriffo di questo distretto.
I want you to forget the fact that I'm a sheriff of this parish for just a second.
Un attimo che accoppio i telefoni.
I'm fine. Just gonna bluejack this guy.
Se pensi solo per un attimo che ti lasci - trasformare questi ragazzi in...
If you think for a minute that I'm going to allow you to turn these kids into some kind of...
Sì, ma vedi che... qui è un attimo che me la faccio nei pantaloni.
Yeah, but I'm gonna... pee in my pants in a minute here.
Non pensi neppure per un attimo che glielo lascero' pubblicare.
Don't think for one second that I'm going to let you publish that.
Aspetta un attimo Che era quella roba?
Wait a second? What was that?
Allora un giorno... ho fatto finta... solo... per un attimo... che non fosse... la sua mano che lui stringeva.
So one day... I pretended, just for a second... That it wasn't her hand he was holding.
Vorrei che non pensaste neanche per un attimo che l'abbia preso in considerazione.
And I don't want you to think for one moment I was considering taking it.
Un attimo che cerco delle pagine vuote, che dovrebbero essere...
Let me just turn to the blank pages which should be
Ehi, ehi, ehi, aspetta un attimo, che succede?
Hey! Hey! Hey, wait a second.
Nick, so che quello che dico ti fa innervosire, ma pensa un attimo che io abbia ragione.
Nick, I know what I'm saying is upsetting you but just consider for a moment that I'm right.
Avrei dovuto chiamare la polizia ma... non ho pensato neanche un attimo che sarebbe successa una cosa cosi'.
I-I-I should have called the police then- - I just... I never for a moment thought something like this could happen.
Immagini per un attimo che... che fosse esattamente l'uomo che sua moglie diceva che fosse.
Imagine for a moment that, um... he was exactly the man his wife said he was.
Diciamo per un attimo che c'era questa luce blu che ha risucchiato delle persone in cielo.
Let's say for a second there was blue light sucking people up into the sky.
Se pensi solo per un attimo che l'abbia uccisa, allora perche' mi proteggi?
No, if you think for a second... that I might have killed her, then why are you protecting me?
Pensate un attimo che la via più sicura e prudente, quella raccomandata, è di impiantarci questa tecnologia direttamente nel cervello.
Now take a moment to consider that the safest and only prudent path forward, recommended, is to implant this technology directly into our brains.
Quindi, nonostante stia per parlarvi di un oggetto supermassiccio, e vi spiegherò tra un attimo che cosa questo voglia realmente dire, il buco nero non ha dimensioni finite.
So, despite the fact that I'm going to talk to you about an object that's supermassive, and I'm going to get to what that really means in a moment, it has no finite size.
E lascio il campo ad Einstein, per un attimo che, credo, abbia dato a sufficienza.
And I'll yield the floor here for a second to Einstein, who, I believe, has paid his dues.
1.3182549476624s
Download our Word Games app for free!
Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?